俄语是屈折语,词与词的语法关系和词在句中的语法功能主要通过词形变化来表示。俄语是印欧语系中屈折变化较多的语言之一。名词有可数名词和不可数名词,可数名词有12个形式,单、复数各有6个格,不可数名词也有6个格;形容词有20多个甚咐坦昌至30多个形式,单数阳性、中性、阴性和复数各有6个格,另有短尾、比较级;动词形式可有一、二百个,包括体、时、态、式、形动词、副动词等。实词一般都可以分解为词干与词尾两部分。词干表示词的词汇意义;词尾表示语法意义,通常一个词尾包含几个语法意义。在衡扒把一段中文翻译成俄语的时候,需要考虑俄语词形变化问题,因为俄语的词形变化比英语要多得多,一个字放在一个短信碧语或句子中,写法有可能会改变。你给出的中文,翻成俄语时,要这样翻。Шаньдун Ляучень Лухи Общество с Oграниченной Oтветственностью Химической Группы (“化工集团”作“有限责任公司”的定语,用第二格)Должность: Председатель/ Генеральный директорАдрес:№ 68, Дорога Лухуа, Города Ляучень, провинция Шаньдун(用俄语说地址时,次序是由小及大)希望我能帮助你解疑释惑。
相关文章
-
吉克隽逸,不要怕歌词翻译汉语
2023-07-02 16:11 阅读(687) -
古文黄鹤楼翻译
2023-07-02 12:34 阅读(666) -
越南语有翻译证,等级证吗
2023-07-02 12:18 阅读(748)