原文 郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以④从阴。及至暮,反⑤席 于树下。及月流影移,复徙⑥衽以从阴,而患露之濡⑦于身。其阴逾⑧去⑨,而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣 1.逃暑:避暑,乘凉。 2.孤林:独立的一棵树 3.衽(rèn):卧席 4.以:为了,目的是。 5.及:等到 6.反:通“返”,返回。 7.徙(xǐ):移动 8.濡(rú):沾湿 9.逾:(通假字,同:愈)同愈,更加 10.去:离开 11.至:到 12.去:距离 13.席:睡 14从:跟从 15.暮:黄昏 16.露:(汗)水翻译 羡歼郑国有个在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席喊派携。到了黄昏,郑伏他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。