明代版本静夜思⑴ 李白《静夜思》诗意图[1]床⑵前 明 月 光,疑⑶ 是 地 上 霜。举 头⑷ 望 明 月,低 头 思 故 乡。[2]宋代版本静夜思床 前 看 月 光,疑 是 地 上 霜。举 头 望 山 月,低 头 思 故 乡。[3-5]编辑本段注释译文词句注释⑴静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。⑵床:今传五种说法。一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。 既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考虚态证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所渣消言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。 四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。[6]⑶疑:好像。 ⑷举头:抬头。作品译文直译明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那如誉知天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。韵译皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。 仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。
相关文章
-
关于教师节的资料(古诗)
2023-06-19 09:06 阅读(606) -
忽如一夜春风来的整首古诗
2023-06-19 03:49 阅读(681) -
每天一首古诗词
2023-06-14 12:40 阅读(588)
1 什么是古诗里的春天
673 阅读
2 古诗《咏柳》
607 阅读
3 古诗源(2006年中华书局出版的图书)
693 阅读
4 小学生必背古诗80首(Android平台学习类应用)
697 阅读
5 什么是中国古诗词歌曲集
611 阅读