原文:【 景公使圉人养所爱马、暴死。公怒、令人操刀解养马者。是时晏子侍前、左右执刀而进。晏子止而问于公曰。尧舜支解人、从何躯始。公矍然曰、从寡人始、遂不支解。公曰、以属狱。晏子曰、此不知其罪而死、臣请为君数之。使知其罪、然后致之狱。公曰、可。晏子数之曰、尔罪有三。公使汝养马而杀之段扰、当死罪一也。又杀公之所最善马、当死罪二也。使公以一马之故而杀人。百姓闻之必怨吾君。诸候闻之必轻吾国。汝杀公马、使怨积于百姓、兵弱于邻国。汝当死罪三也。今以属狱。公喟然叹曰、夫子释之、夫子释之、勿伤吾仁也。】 译: 景公派人饲养的爱马暴亡。景公很愤怒,派人拿刀斩杀养马之人。这时晏子上前,左右的人拿着刀进来。晏子止步并问景公:“尧舜斩杀犯人,从什么人开始?”景公说:“从我开始,便不再杀人。”又说:“这属于犯罪。”晏子说:“此人还不知他被定的罪就要死,我请求为君王列举他的罪名。让他知道他的罪名,然后在关进监狱。”景公说:“可以。”晏子列举道:“你的罪名有三。景公派你养马但你让马死了,这是第一项死罪。并且死掉的是景肆燃历公最喜爱的马,这是第二项死罪。让景公因为一匹马的缘故而杀人,百姓听说后必定怨恨我们的君王,诸侯听说后必定轻视我裂搜们的国家。你杀了景公的马,使百姓有了积怨,使我们的兵力比别国弱小,这是你的第三项死罪。如今你因此而入狱。”景公感慨道:“先生放了他,先生放了他,不要损害了我的仁厚的名声。”